Libros:
1.
La Pasión de Jesucristo en la primera
carta de Pedro,
Estella, Verbo Divino, 1991.
2.
Sinopsis Bilingüe de los tres
primeros Evangelios con los paralelos del Evangelio de Juan,
Estella, Verbo
Divino, 1999.
3.
Las 7 palabras de Jesús en la cruz,
Cochabamba, Verbo Divino, 2004.
4.
Las Cartas de Pedro. Reseña Bíblica 32 (ed.)
Estella, Verbo Divino, 2001.
5.
El Evangelio y los pobres (Contraste, 12)
Foro Ignacio Ellacuría, Murcia, 2008.
6. La
Biblia en la teología latinoamericana, (Reseña bíblica 59) (editor)
Estella, Verbo Divino. 2008
7. El Evangelio de Aparecida. La imagen y la
palabra,
Arzobispado de Santa Cruz de la Sierra (Bolivia) (2010)
8. Cristología y Biblia
Universidad Católica de San Pablo, Santa Cruz de la Sierra (Bolivia) (2010)
9. (En colaboración) Daniel de la Traba López
- José Cervantes Gabarrón
Oikía,
un centro de acogida de niños de la calle (Contraste, 16) Foro Ignacio Ellacuría,
Murcia, (2011)
10. Avivar la esperanza en tiempos de crisis,
una lectura de la Carta Primera de Pedro
(Contraste, 17) Foro Ignacio Ellacuría, Murcia, (2011)
11.
La
carta de Santiago (Reseña Bíblica 75), (editor)
Estella, Verbo Divino, 2012.
Colaboraciones
en Libros y Revistas:
12.
"La
tradición petrina en las cartas de Pedro",
en AGUIRRE MONASTERIO, R. Y OTROS, Pedro en la Iglesia Primitiva,
Estella, Verbo Divino, 1991, pp.119-140.
13.
"1 Peter",
en W. FARMER, (Ed.), International Catholic Bible Commentary,
Dallas – Minnesota (U.S.A.) The
Liturgical Press, 1998, (pp. 1802-1813).
14.
"1
Pedro",
en W. FARMER, Comentario Bíblico Internacional,
Estella, Verbo Divino, 1999, pp 1641-1654.
15.
"Cartas
Judeocristianas",
en CERVANTES, J. Y OTROS, Cartas Judeocristianas, Cartas de San Juan,
Apocalipsis,
Salamanca, Madrid, Estella, Ed. La casa de la Biblia, 1990, pp. 13-92.
16.
"Carta
de Santiago",
en GUIJARRO OPORTO, S. (Ed.), Comentario al Nuevo Testamento,
Madrid, Salamanca, Estella, La casa de la Biblia, 1995, pp. 643-653.
17.
"Primera
Carta de Pedro",
en GUIJARRO OPORTO, S. (Ed.), Comentario al Nuevo Testamento,
Madrid, Salamanca, Estella, La casa de la Biblia, 1995, pp. 653-663.
18.
"Segunda
Carta de Pedro",
en GUIJARRO OPORTO, S. (Ed.), Comentario al Nuevo Testamento,
Madrid, Salamanca, Estella, La casa de la Biblia, 1995, pp. 663-669.
19.
"Carta
de San Judas",
en GUIJARRO OPORTO, S. (Ed.), Comentario al Nuevo Testamento,
Madrid, Salamanca, Estella, La casa de la Biblia, 1995, pp. 669-673.
20.
"Cristo,
piedra viviente, desechada por los hombres (1 P 2,4.7)",
Scripta Fulgentina 1 (1991) 7-26.
21.
"El
Pastor en la teología de l Pe",
Estudios Bíblicos 49 (1991) 331-351.
22.
"La
primera carta de Pedro en la Evangelización del mundo rural",
en IV Simposio Bíblico Español. Biblia y culturas, I, 1993, pp.
379-392.
23.
"Economía, Ética y Teología (I)",
Informe del Foro Ignacio Ellacuría 2 (1999) 33-55.
24.
"Sentido social del jubileo bíblico",
Reseña Bíblica 25
(2000) 53-58.
25.
"Economía, Ética y Teología (II)",
Informe del Foro Ignacio Ellacuría 3 (2000) 33-55.
26.
"El
emigrante en la Biblia",
Iglesia Viva 205 (Enero-Marzo 2001) 49-72.
27.
"Los derechos del inmigrante en la Biblia",
Web del Foro Ignacio Ellacuría (Marzo 2001).
28.
"Economía, Ética y Teología (III)",
Informe del Foro Ignacio Ellacuría 4 (2001) 69-103.
29.
"1
Pe, un mensaje de esperanza",
Reseña Bíblica 32
(2001) 33-43.
30.
"Biblia
y crítica social",
Informe del Foro Ignacio Ellacuría 4 (2001) 61-64.
31.
"Dios
está con los inmigrantes",
Misión Joven. Revista de pastoral juvenil 302 (2002) 21-30.
32.
"Nacionalismo, multiculturalidad e inmigración",
Informe del Foro Ignacio Ellacuría 5 (2002)
70-118.
33.
"La
ética de la disponibilidad en la Primera Carta de Pedro",
en FERNÁNDEZ SANGRADOR, J.J. - GUIJARRO OPORTO, S., (eds.)
Plenitudo Temporis. Miscelánea Homenaje al Pr. Dr. Ramón Trevijano
Echeverría, (Biblioteca Salmanticensis),
Salamanca, Publicaciones de la Universidad Pontificia de Salamanca, 2002,
pp. 249-267.
34.
"Primera
Carta de Pedro",
en LEVORATTI, A.J. (ed.), Comentario Bíblico Latinoamericano,
Estella, Verbo Divino, 2003, pp. 1107-1140.
35.
"Segunda
Carta de Pedro",
en LEVORATTI, A.J. (ed.), Comentario Bíblico Latinoamericano,
Estella, Verbo Divino, 2003, pp. 1141-1148.
36.
"Carta
de Judas",
en LEVORATTI, A.J. (ed.), Comentario Bíblico Latinoamericano,
Estella, Verbo Divino, 2003, pp. 1173-1178.
37.
As
Cartas de Pedro, (Ed.)
(en portugués)
Sao Paulo, Paulinas, 2003
38.
"Um
mensagem de esperança em 1Pd",
en J. CERVANTES GABARRÓN (Ed.) As Cartas de Pedro,
Sao Paulo, Paulinas, 2003, pp. 35-45.
39.
"Un
inmigrante será para vosotros como el nativo (Lv 19,34). El Inmigrante en las
tradiciones bíblicas"
en FORO "IGNACIO ELLACURÍA", SOLIDARIDAD Y CRISTIANISMO, JOSÉ A.
ZAMORA (ed.),
Ciudadanía, Multiculturalidad e inmigración,
Estella, Verbo Divino, 2003, pp. 241-288.
40.
"¿Hacia
dónde va la religión?",
Informe del Foro Ignacio Ellacuría 6 (2003) 70-118.
41.
"Legislación
bíblica sobre el inmigrante"
Estudios Bíblicos 61 (2003) 319-349.
42. Israel, conflicto y concordia,
Éxodo 74 (2004) 31-40
43. Esperanza y emigraciones en la Primera Carta
de Pedro,
Corintios XIII: Revista de teología y
pastoral de la caridad, Nº 131, 2009
(Ejemplar dedicado a: Acogida y solidaridad con el migrante), pags. 181-208
44. La Palabra de Dios, inspiradora de la vida
de la Iglesia.
Iglesia viva: revista de pensamiento
cristiano, Nº. 238, 2009 (Ejemplar
dedicado a: Biblia para el siglo XXI.), pags. 55-68
45. El resucitado camina con los sufrientes
del mundo,
Reseña bíblica: Revista trimestral de la
Asociación Bíblica Española, Nº. 62, 2009, pags. 57-62
46. Sacerdocio y Reino en 1 P 2, 4-10,
Estudios bíblicos, Vol. 66, Cuaderno 1-4, 2008 (Ejemplar
dedicado a: Homenaje al Profesor Domingo Muñoz León), pags. 577-610
47. El Sínodo de la palabra: mensaje y
propuestas,
Reseña bíblica: Revista trimestral de la
Asociación Bíblica Española, Nº. 60, 2008 (Ejemplar dedicado a: El apostol
Pablo), pags. 47-60
48. La opción prioritaria y evangélica por los
pobres,
Reseña bíblica: Revista trimestral de la
Asociación Bíblica Española, Nº. 59,
2008 (Ejemplar dedicado a: La Biblia en la teología latinoamericana), pags.
55-61
49. El dinamismo eucarístico del cuerpo de
Cristo,
Reseña bíblica: Revista trimestral de la
Asociación Bíblica Española, Nº. 47,
2005, pags. 51-62
50. La disponibilidad como actitud cristiana,
Reseña bíblica: Revista trimestral de la Asociación
Bíblica Española, Nº. 45, 2005 (Ejemplar dedicado a: La carta a los
efesios), pags. 57-64
51. El verbo upotassomai en el griego del
Nuevo Testamento,
Tonos digital: Revista electrónica de
estudios filológicos, Nº. 9, Murcia,
2005
52. Conversaciones con Nicolás Castellanos,
Iglesia viva: revista de pensamiento
cristiano, Nº. 219, 2004, pags. 75-90
53. Exégesis y teología: complementariedad al
servicio de la evangelización,
en ¡Fascinados por la palabra!: IX
Jornadas de Teología : Instituto Teológico Compostelano : 3, 4 y 5 de
septiembre de 2008 / coord. por José Antonio Castro Lodeiro, Carlos Álvarez
Varela, José Fernández Lago, Segundo L. Pérez López, 2009, pags. 209-229
54. La representación de los procesos
migratorios en la Biblia,
en Manual sobre comunicación e
inmigración / coord. por Antonio Miguel Bañón Hernández, Javier Fornieles
Alcaraz, 2008, pags. 495-514
55. “Dichosos los pobres a conciencia”
en J.M. Díaz Rodelas (ed.), Aún me quedas
tú, Homenaje a Vicente Collado, Estella, Verbo Divino, 2008.
56. “El sacerdocio de los bautizados en la
primera carta de Pedro”
Reseña Bíblica 65 (2010)
57. “Identidad religiosa de un pueblo en
camino”,
REMHU Revista interdisciplinar da
Mobilidade Humana: "Migração e identidades", 34 (2010).
58. “Santiago, la carta de la autenticidad en
la vida cristiana”,
Reseña Bíblica 75 (2012)
La pasión de Jesucristo en la
Primera Carta de Pedro
Centro literario y teológico de la carta
JOSÉ CERVANTES GABARRÓN
Editorial
Verbo Divino
|
I.S.B.N. 84 8169 237 9
Precio: 6.800 ptas. (40,87 Euros)
Para adquirir el libro
pulsar aquí
Verbo Divino
o ir a la web de
EDITORIAL VERBO DIVINO
CONTENIDO DEL LIBRO
Introducción
Sinopsis bilingüe de los Evangelios
1. El origen de Jesús
2. El preludio del desierto
3. Primera actividad de Jesús
4. El pregón del Reino
5. Los prodigios de Jesús
6. Discurso en parábolas
7. Actividad de Jesús
8. Camino y destino del Mesías
9. Discurso comunitario
10. . El camino hacia Jerusalén según San Lucas
11. . Trayecto judío del camino a Jerusalén
12. . Conflicto en Jerusalén
13. . El discurso escatológico
14. . Preludios de la Pasión
15. . Relato de la Pasión
16. . Jesús resucitado
Índices
1. Índice sinóptico de textos evangélicos
2. Índice por evangelios
3. Índice alfabético de cítas bíblicas
4. Índice de citas no bíblicas
PRESENTACIÓN DEL LIBRO
1. OBJETIVO DE ESTA OBRA
El objetivo de esta obra es editar la Sinopsis de los tres primeros evangelios con los paralelos del evangelio de Juan. Dado que la correspondencia de los sinópticos con el evangelio de Juan en el relato de la Pasión es mayor, a partir de los capítulos propios del relato de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesús, esta edición de la Sinopsis evangélica incorpora el cuarto evangelio desde el capítulo 18. Con la presentación del texto en castellano y griego se hace posible una lectura comparada de los Sinópticos teniendo en cuenta de forma inmediata el texto original griego haciéndolo cercano al lector.
La edición está orientada especialmente a teólogos, profesores, docentes, estudiantes y estudiosos de los evangelios, de lengua castellana. Esta obra pretende ser un instrumento de trabajo para el análisis exhaustivo de los textos evangélicos. Por ello el texto se presenta en columnas paralelas alternando castellano y griego. El número de columnas depende de cada perícopa puesto que los textos duplicados también aparecen en sinopsis. La delimitación de unidades de lectura se ha realizado para facilitar la comparación sinóptica y no siempre coincide con unidades literarias o de contenido homogéneo. Cada unidad sinóptica va numerada y titulada, y se presenta siempre en dos páginas, par e impar. El número de parágrafo o unidad sinóptica y el título del mismo aparece en las dos páginas de cada unidad de lectura.
2. TEXTO GRIEGO Y CASTELLANO
Para la composición del texto griego hemos cotejado las diferentes ediciones críticas modernas de sinopsis griegas de los evangelios, la de A. Huck – H. Greeven, Synopse der drei ersten Evangelien, Tübingen, 131981, la de K. Aland, Synopse der vier Evangelien. Griechisch-Deutsche Ausgabe der Synopsis Quattuor Evangeliorum, Stuttgart, 1989, la de M.E. Boismard – A. Lamouille, Synopsis Graeca Quattor Evangeliorum, Leuven-Paris, 1986; la de A. Poppi, Sinossi dei quatro Vangeli, Padova, 101991, así como las ediciones críticas del Nuevo Testamento de J.M. Bover – J. O`Callaghan, Nuevo Testamento Trilingüe, Madrid, 21988, de Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 271993, el The Greek New Testament con Introducción en castellano, editado por K. Aland, M. Black, C.M. Martini, B. Metzger y A. Wik-gren, en cooperación con el Institut für neutestamentliche Text-forschung de Münster en Westfalia, 31975. Hemos adoptado las variantes textuales que hemos considerado oportunas haciendo referencia a algunas de ellas en el breve aparato crítico. El texto castellano es una traducción propia, realizada desde una perspectiva sinóptica, que permita percibir la riqueza literaria y teológica de los evangelios a través de la comparación minuciosa de los mismos, apreciando sus semejanzas y diferencias. Es una traducción ajustada al texto griego, que pretende respetar la estructura morfosintáctica del texto original. Sin embargo, no se trata de una traducción literal estrictamente hablando, ni tampoco de una traducción literaria, sino de una traducción sinóptica que muestra las características específicas de cada evangelio, teniendo presente los criterios de la lingüística semántica moderna, especialmente el estudio por campos semánticos del diccionario de J.P. Louw- E.A. Nida, Greek-English Lexikon of the New Testament. Based of Semantics Domains. En todo caso, cada línea horizontal de texto permite visualizar cualquier tipo de correspondencia existente entre el texto castellano y el griego, bien sea de tipo morfológico, sintáctico, léxico, sémico o semántico.
3. ORIENTACIONES
La obra comienza con el prólogo de Lucas (Lc 1, 1-4) que es el único evangelio que da cuenta explícita de una tarea redaccional por parte del evangelista con el fin de ordenar y presentar los múltiples datos conocidos sobre Jesús y su mensaje, en forma de relato.
El orden de unidades de lectura sinóptica en que hemos dividido el texto no supone ninguna opción personal respecto a las teorías existentes sobre la cuestión sinóptica. Nuestro ordenamiento de los textos sólo pretende poner de manifiesto, con la mayor claridad posible, tanto la dependencia literaria de los evangelios sinópticos entre sí como la aportación singular y específica de cada uno de ellos en la presentación de las tradiciones sobre Jesús de la iglesia primitiva. La delimitación misma de las unidades de lectura sinóptica pretende principalmente ayudar a percibir, por una parte, el grado de semejanza entre los textos, y por otra, la transformación, reelaboración o incorporación de elementos propios de cada evangelista, la omisión de otros materiales evangélicos, así como la disposición diferente de unos mismos contenidos en lugares distintos dentro del mismo evangelio (duplicados) o de otros evangelios. Por eso, no siempre coincide nuestra división de los textos con las unidades literarias de cada uno de los evangelios, realizadas con otros criterios distintos al de la lectura sinóptica.
Las líneas verticales que separan la doble columna en castellano y griego de cada evangelio tienen distinta forma y anchura para mostrar significados diferentes:
Una línea continua fina a la izquierda de un texto expresa que estamos en el texto base de referencia de una unidad de lectura sinóptica.
Una doble línea a la izquierda de un texto indica que se trata de un texto paralelo con otros textos situados en la misma línea horizontal, pero que están fuera de su contexto si se hace la lectura continua del evangelio al que pertenece.
Una línea fina de puntos a la izquierda de una columna nos advierte que estamos en un texto paralelo duplicado en un mismo evangelio.
Una línea gruesa a la izquierda de una columna nos indica que el texto de la derecha o bien es un paralelo que no pertenece a los evangelios sinópticos sino a Juan o a otro escrito del Nuevo Testamento o al Evangelio apócrifo de Tomás, o bien que, aun cuando no es un texto paralelo, merece la pena presentarlo en el contexto general de la perícopa.
Una línea gruesa de puntos expresa que no se trata de textos paralelos estrictamente hablando, pero pertenecen al contexto de un texto duplicado significativo.
Una línea doble gruesa expresa que no se trata de textos paralelos estrictamente hablando, pero pertenecen al contexto de un texto paralelo significativo.
Cuando un texto, continuo o paralelo, se interrumpe, se avisa con puntos suspensivos y doble barra (...\\).
En la cabecera de cada columna de texto continuo, después del título de cada unidad, aparece la cita de la unidad literaria que se está considerando, poniendo con letra negrita las siglas del evangelio de referencia y el capítulo correspondiente sobre la columna del texto griego (por ejemplo, Mt 20, 1-16). Si en la cabecera aparece una sigla evangélica sin letra negrita ni números de capítulo ni versículo, indica que se trata de un texto paralelo o duplicado fuera de su contexto en la lectura continua de dicho evangelio. En este caso los números de capítulo y versículo van en el texto mismo, no en la cabecera.
Cuando encontramos en una columna los puntos suspensivos y doble barra (...\\) se nos advierte que cambiamos de lugar en la lectura de ese evangelio. Si el texto paralelo que sigue a continuación forma parte del mismo capítulo y se percibe fácilmente entonces no aparece el número del capítulo. Sin embargo, si se trata de un capítulo diferente o del mismo capítulo pero no se percibe con facilidad, entonces se introduce el número del capítulo, siempre en letra negrita, y el número del versículo en superíndice (por ejemplo ...\\ 24 5 ).
4. NOTAS A PIE DE PÁGINA
Las citas bíblicas van a pie de página en las columnas de texto castellano, y van precedidas de un cf. si se trata de una referencia bíblica literalmente no exacta. Las coincidencias de texto con el Antiguo Testamento aparecen en letra cursiva en la columna castellana y en la columna griega. A veces las notas corresponden a otros textos del Nuevo Testamento o a consideraciones significativas respecto a la traducción adoptada. Las notas a pie de página de las columnas en griego pertenecen normalmente a variantes de crítica textual especialmente significativas para el estudio, teniendo en cuenta las diferentes ediciones críticas del Nuevo Testamento. A veces se presenta algún texto griego del evangelio de Juan, el cual, aunque no sea un paralelo en sentido estricto, es conveniente tener presente. La serie de notas a pie de página se reinicia en cada página.
Para la lectura de las notas a pie de página en la columna del texto griego de los evangelios, hemos seguido fundamentalmente las orientaciones, criterios y signos de la edición crítica del Nuevo Testamento The Greek New Testament con Introducción en castellano. Sin embargo, esta Sinopsis Bilingüe se limita a presentar solamente algunas de las variantes textuales que pueden ser útiles o significativas en el ámbito de la docencia del Nuevo Testamento. Para un estudio más exhaustivo nos remitimos a las publicaciones de las ediciones críticas del Nuevo Testamento o de la sinopsis de los evangelios, de las cuales disponen ciertamente los exégetas y teólogos y están al alcance de los estudiosos e investigadores del Nuevo Testamento.
5.
ENCABEZADO DE PÁGINAS
El encabezado de las páginas es el mismo en las páginas par e impar y nos
ofrece las citas de todos los textos de los tres evangelios sinópticos,
presentes en esas dos páginas, así como la referencia en cursiva al texto
siguiente de un evangelio en el caso de que en esas páginas no aparezca texto
de la lectura continua de dicho evangelio. Los textos básicos de esa unidad de
lectura aparecen con la sigla del evangelio y el capítulo correspondiente en
negrita. De este modo el encabezado nos permite identificar en todas las
páginas los textos que allí se presentan, bien se trate de texto continuo o de
texto paralelo, así como el lugar en que nos encontramos en la lectura continua
de un evangelio. Para seguir la lectura continua del cuarto evangelio en el
relato de la Pasión basta con ir siguiendo la línea sencilla continua a la
izquierda del texto correspondiente de Juan en castellano, cuyas citas se
presentan al comienzo de la columna del texto griego del evangelio de Juan. Los
textos joánicos paralelos a los otros evangelios en el relato de la Pasión y
que se encuentran fuera de su contexto aparecen indicados, como en el resto de
la obra, con una línea gruesa continua a la izquierda del texto castellano del
cuarto evangelio.
* * *
Al presentar esta obra quiero mostrar mi reconocimiento agradecido por su ayuda inestimable al Dr. Xavier Alegre Santamaría y al Dr. José Pedro Tosaus Abadía, profesores de Nuevo Testamento, que revisaron el manuscrito original y lo enriquecieron con sus correcciones, sus aportaciones y sus valiosísimas consideraciones. Agradezco el apoyo permanente de amistad de quienes me han orientado y me acompañan por los senderos del estudio bíblico y del ministerio al servicio del evangelio, especialmente a Juan Benito Vicente Cantero, amigo y maestro de siempre, y a José Antonio Zamora. Mi trayectoria vital y de fe está vinculada a otras muchas personas, a los cristianos de las comunidades y parroquias por las que he pasado compartiendo la fe, el amor y la esperanza de una Iglesia renovada, a los miembros del Foro Ignacio Ellacuría, Solidaridad y Cristianismo, y especialmente a mi familia. Todos ellos me están ayudando a vivir en el Espíritu del Evangelio del que soy servidor. Por ellos doy gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesús, el Mesías.
El libro está dedicado con todo mi cariño
a mi sobrina Ana
Las “Siete Palabras” de Jesús en la Cruz,
Editorial Verbo Divino,
Cochabamba – Santa Cruz de la Sierra (Bolivia),
2004, 110 pp.
INFORMACIÓN SOBRE EL LIBRO
Este libro contiene el sermón de las “siete palabras” de Cristo en la cruz, predicado por su autor en la catedral de la ciudad boliviana de Santa Cruz de la Sierra el Viernes Santo de 2004. El autor trabaja también como misionero en el barrio del Plan 3000, una de las zonas más deprimidas de la periferia de dicha ciudad.
Las palabras que los evangelios nos transmiten de Jesús en la cruz nacen de la experiencia de fe de las comunidades cristianas primitivas en el intento de hacer memoria del mensaje nuclear de Jesús en el momento crucial de su muerte. La elaboración de esas palabras en los cuatro evangelios supuso en quienes lo hicieron una profundización en el gran misterio de Jesucristo desde la perspectiva pascual para iluminar la experiencia más dolorosa de la vida humana, la experiencia de la muerte, la cual fue vivida por Jesús en una de las formas más violentas e injustas que una mente humana pueda imaginar.
El libro ayuda a la contemplación de la pasión de Cristo para encontrar la fuerza de la vida nueva que aquellas palabras de Jesús en la cruz ya contenían. Del “Padre, perdónalos pues no saben lo que hacen” (Lc 23,34) emana la capacidad para perdonar, incluso a los enemigos, y también la audacia para proclamar siempre la verdad. En “De veras te digo: Hoy estarás conmigo en el Paraíso” (Lc 23,43) se contempla la salvación que lleva consigo la defensa de las víctimas inocentes, el apoyo a la causa de los justos y el reconocimiento de la propia culpa. Las mujeres al pie de la cruz, con María a la cabeza, son garantes desde su fortaleza inquebrantable y portadora de vida, de una nueva humanidad, llamada a vivir la fraternidad, que nace de las palabras: “Mujer, ahí tienes a tu hijo. Y luego, cuando dice al discípulo: Ahí tienes a tu madre (Jn 19,26-27). Por eso ellas, las mujeres, ocupan un lugar preeminente en la iglesia naciente al ser las primeras en encontrarse con el resucitado y las primeras misioneras que, llenas de vida, anuncian la resurrección de Cristo en la mañana de Pascua. En la expresión más desconcertante de Cristo en la cruz, “Dios mío, Dios mío ¿Por qué me has abandonado?” (Mc 15,34; Mt 27,46) se encuentra la más honda expresión de solidaridad extrema de Jesús, el Hijo de Dios, con la humanidad sufriente. En el desconcierto, la rebeldía y la desesperación que esas palabras contienen, cualquier persona, creyente o no creyente, puede sentir la cercanía solidaria de Jesús con todo ser humano. De las otras palabras del cuarto evangelio “Tengo sed” y “Está cumplido” (Jn 19,28.30) se percibe el anhelo y la alegría de Cristo por el Reino de Dios, que le permite decir finalmente “Padre, a tus manos, encomiendo mi espíritu” (Lc 23,46).
Según los relatos evangélicos son palabras emitidas desde el dolor más profundo por la cercanía de una muerte tan cruel. Desde Latinoamérica esas palabras están vivas debido al contexto social de sufrimiento y de muerte, de dolor y de llanto, de miseria y de pobreza. El libro es una larga y profunda meditación sobre el crucificado y resucitado en los crucificados del mundo presente.